Книга Есфири / Толковая Библия под редакцией А.П.Лопухина
Оглавление Толковой Библии под редакцией А.П.Лопухина



Книга Есфири


Введение Главы: 1  2  3  4  5  6  7  8  9  10


Глава 1
1 И было [после сего] во дни Артаксеркса, - этот Артаксеркс царствовал над ста двадцатью семью областями от Индии и до Ефиопии, -
2 в то время, как царь Артаксеркс сел на царский престол свой, что в Сузах, городе престольном,
3 в третий год своего царствования он сделал пир для всех князей своих и для служащих при нем, для главных начальников войска Персидского и Мидийского и для правителей областей своих,
4 показывая великое богатство царства своего и отличный блеск величия своего в течение многих дней, ста восьмидесяти дней.
5 По окончании сих дней, сделал царь для народа своего, находившегося в престольном городе Сузах, от большого до малого, пир семидневный на садовом дворе дома царского.
6 Белые, бумажные и яхонтового цвета шерстяные ткани, прикрепленные виссонными и пурпуровыми шнурами, висели на серебряных кольцах и мраморных столбах.
7 Золотые и серебряные ложа были на помосте, устланном камнями зеленого цвета и мрамором, и перламутром, и камнями черного цвета.
8 Напитки подаваемы были в золотых сосудах и сосудах разнообразных, ценою в тридцать тысяч талантов; и вина царского было множество, по богатству царя. Питье шло чинно, никто не принуждал, потому что царь дал такое приказание всем управляющим в доме его, чтобы делали по воле каждого.
9 И царица Астинь сделала также пир для женщин в царском доме царя Артаксеркса.
10 В седьмой день, когда развеселилось сердце царя от вина, он сказал Мегуману, Бизфе, Харбоне, Бигфе и Авагфе, Зефару и Каркасу - семи евнухам, служившим пред лицем царя Артаксеркса,
11 чтобы они привели царицу Астинь пред лице царя в венце царском для того, чтобы показать народам и князьям красоту ее; потому что она была очень красива.
12 Но царица Астинь не захотела прийти по приказанию царя, объявленному чрез евнухов.
13 И разгневался царь сильно, и ярость его загорелась в нем. И сказал царь мудрецам, знающим прежние времена - ибо дела царя делались пред всеми знающими закон и права, -
14 приближенными же к нему тогда были: Каршена, Шефар, Адмафа, Фарсис, Мерес, Марсена, Мемухан - семь князей Персидских и Мидийских, которые могли видеть лице царя и сидели первыми в царстве:
15 как поступить по закону с царицею Астинь за то, что она не сделала по слову царя Артаксеркса, объявленному чрез евнухов?
16 И сказал Мемухан пред лицем царя и князей: не пред царем одним виновна царица Астинь, а пред всеми князьями и пред всеми народами, которые по всем областям царя Артаксеркса;
17 потому что поступок царицы дойдет до всех жен, и они будут пренебрегать мужьями своими и говорить: царь Артаксеркс велел привести царицу Астинь пред лице свое, а она не пошла.
18 Теперь княгини Персидские и Мидийские, которые услышат о поступке царицы, будут то же говорить всем князьям царя; и пренебрежения и огорчения будет довольно.
19 Если благоугодно царю, пусть выйдет от него царское постановление и впишется в законы Персидские и Мидийские и не отменяется, о том, что Астинь не будет входить пред лице царя Артаксеркса, а царское достоинство ее царь передаст другой, которая лучше ее.
20 Когда услышат о сем постановлении царя, которое разойдется по всему царству его, как оно ни велико, тогда все жены будут почитать мужей своих, от большого до малого.
21 И угодно было слово сие в глазах царя и князей; и сделал царь по слову Мемухана.
22 И послал во все области царя письма, писанные в каждую область письменами ее и к каждому народу на языке его, чтобы всякий муж был господином в доме своем, и чтобы это было объявлено каждому на природном языке его.






1-е добавление к книге: сон Мардохея и раскрытие заговора против царя. 1-9. Пир Артаксеркса. 10-22 Отказ царицы Астинь прийти в собрание гостей по зову царя и удаление её царем.

1. Добавление 1-е. В истории сна Мардохея надлежит прежде всего отметить следующее противоречие: рассказчик говорит, что сон представился Мардохею "во второй год" Артаксеркса, причем Мардохей именуется уже как "служивший при царском дворце". Между тем, по еврейскому тексту II, 16, ср. 19 ст. - Есфирь была взята к царю лишь "в седьмой год его царствования", когда и Мардохей был приближен ко двору и мог оказать известную услугу царю разоблачением затеянного против него заговора. Разрешить недоумение, вызываемое этим противоречием, возможно - или допущением ошибки в указании года царствования Артаксеркса, или допущением другой обстановки, при которой Мардохей мог узнать и довести до сведения царя заговор против него, или же, наконец, предположением более значительного промежутка времени между сном и заговором.

История заговора по различным спискам представляется в четверояком виде (еврейский текст, 2 греческих и Иосифа Флавия). По еврейскому тексту, II, 21-23, заговор служит причиной приближения Мардохея ко двору, между тем как по основному греческому тексту (добавление 1 -е) Мардохей был уже при дворе и сам, а не через царицу, доносит о заговоре царю. Иосиф Флавий в общем следует этому греческому тексту, дополняя его, однако, сообщением, что Мардохей не сам узнает о заговоре, а через некоего Варнаваза, слугу-иудея одного из заговорщиков. Другие греческие варианты допускают также повторение заговора, допуская первый во 2-м году Артаксеркса, а второй - в 7-м и стараясь, таким образом, примирить разногласие и противоречие текстов с указанными различными датами и представлениями дела заговора, или принимают какой-либо один, устраняя другой.

Мардохей - имя персидское, означающее поклонник Меродаха. У Ездры,2 и Неем VII, 7 - Мардохей упоминается в числе пришедших с Зоровавелем из плена Навуходоносора. В добавлении Мардохей называется также anJropoV megaV ("человек великий"), т.е. великий по силе и значению для иудеев (ср. X, 3; у Флавия XI, 6. 2 - он обозначается как человек twn prwtwn para toiV 'IoudaioiV. В еврейском тексте имя Мардохея впервые выступает со II, 5-6 ст.

Народ праведный - праведный народ, т.е. иудеи.

Подробное изъяснение сна Мардохея дается в особом 7-м добавлении к книге (после X главы), к которому мы и отсылаем читателя.

"Желал уразуметь его во всех частях его, до ночи" т.е. до следующей ночи, целый день.

Аман - по III,1 основного текста - Агагит - יךגגא ךה. Греческие текста в отличие отеврейского называют его то Македонянином, то Вугеянином (BougaioV). Последнее, однако, не есть ни имя народа, ни имя местности, ни тем менее собственное имя. Это скорее прозвище (BougaioV), значение которого - "большой хвастун". Что же касается наименования Амана 'Агагит, то долгое время думали на этом основании, что Аман был амаликитянин, ибо один из царей амаликитский назывался Агатом. И так как уже в древности имена Исава, Амалика были принимаемы за обозначения язычников Европы, то LXX и переводят еврейское 'агата через Makedwn, македонянин. Однако имя Амана, как и имя его отца, имеет миде-персидское происхождение. И мы знаем также теперь из надписей Карзабадских, что страна Агата сосгавпяпадейстаительно часть Мидии - новое обстоятельство, показывающее даже в мельчайших подробностях историческое значение кн. Есфирь. Отсюда видно, что возражение, делаемое против Бсф XVI, 10 - по Вульгате - и заимствуемое из того, что в этом месте Аман поименован 'духом и родом македонянин" (эгаггю et gente macedo), не имеет значения. Этому месту не противоречат (как это утверждали) lit, 1,10; VIII, 3; К, 6. 24. Слово "македонянин" в XVI гл. -происходит от того, что греческие переводчики, по которым был сделан латинский пвревсдХМ гл., напрасно передали здесь, как и в К, 23 - слово "згагитянин" через "македонянин" (Вигуру, Руков. по чтению и изуч. Библии, кн. Есф).

Имена евнухов-заговорщиков неодинаковы по различным редакциям, В принятом греческом тексте они именуются Гавафа и Фарра (GabaJa и Qaa); у Иосифа Флавия - BagaJwoV и QeodestoV; ПО другим в j'AorwiyiK) ивебешбе. Вульгата вместо Гора Ы имеет Bagatha.

1. Имя царя по еврейскому тексту - ששטורףוששךצא , по одной из греческих вариаций Артафр^тк -Артаксеркс, по другим - 'Aauripos (ср. Тов XIV, 15; Езд IV, 6; Дан IX, 1), по Вульгате -Ass jerus. Спорно то, какой царь действительно должен быть здесь подразумеваем. Во всяком случае, наиболее достоверно, что речь здесь может быть только или об Артаксерксе Лонгимане или Ксерксе. Наименование этого "Артаксеркса! великим в 1 добавлении (tou megalou) надлежит понимать как обычное обозначение персидских царей, а не как собственное отличие Артаксеркса. Последние изыскания привели к мысли, что этот 'Артаксеркс' есть не кто иной, как Агасвер (Ксеркс I, 485-465 г., сынДария I, сына Гистаспа). 'Одним из самых первых результатов чтения персидских надписей, - говорит один из исследователей (Опперт), - было отождествление Агасвера (Ассуера) с Ксерксом. Уже Гротефенд более полувека тому назад высказал это мнение, и успехи науки не оставили даже тени сомнения в истинности его. И библейский образ 'Артаксеркса как нельзя более сходен с 'Агасвером истории и обстоятельствами его правления. Так, все, что говорится о пространстве Персидской империи -1,1; X, 1, об обычаях двора, о капризном, сластолюбивом, жестоком, мстительном, сумасбродном нраве Агасаера - все это наиболее приложимо к Ксерксу в описании его Геродотом.

127 областей, от Индии до Эфиопии, над которыми царствовал Артаксеркс, не следует смешивать с 20-ю сатрапиями, учрежденными Дарием, сыном Гистаспа, е своем государстве. В основе первых, для деления их, лежали географические и этнографические особенности, между тем как сатрапии были более общими административными единицами, для облегчения взыскания податей.

2. Действие происходит "в Сузах, городе престольном, где царь обыкновенно проводил несколько месяцев года.

4. Продолжительность пира - без всякого преувеличения - указывается в 180 дней. Это был, точнее, целый ряд пиров, открывавшихся для новых и новых гостей царя, притекавших по его зову из самых отдаленных областей огромного царства Геродот дает замечательное подтверждение атому, сообщая, что, готовясь к походу в Грецию, после покорения Елюта, Ксеркс пригласил к своему двору всех вельможей своего царства для совещания с ними по поводу этой войны, и на приготовление к ней употребил четыре года.

5-8. Все рассказываемое о величии царей персидских, о великом богатстве царства их и красоте дворцовых украшений - достаточно подтверждается результатом раскопок, произведенных на месте Суз, в 1884-1886 годах.

9. Имя царицы поевр.: \nw,_i, по LXX: 'Aoriv, по Вульгате: Vasthi, надрев-неперсидском языке: Vahista - превосходная. - Царица обычно могла обедать вместе с царем, но на общественных пиршествах она не могла присутствовать по персидским понятиям о женской чести.

10-12. Взбалмошная мысльцаря- "показать народам и князьям красоту' царицы Астинь тем более делает симпатичным отказ царицы, что это было в самый разгар пира и чувственности царя и его roci ей: 'в седьмойде<ь когдарззве-сепилось сердце царя от вша'.

13. Испросил-цзрыАудр&т, знающих времена, -ибо дела царя пред всеми, знающими закон и права, т.е. царь посоветовался с состоявшими при нем мудрецами (естествоведами или магами) об этом деле, потому что таков был обычай его - совершать суды и приговоры открыто, на глазах всех, знающих и

14. 'АЛэтмвчдегьдащецда'.т.е.имеликнемудостуг при исполнении им своих царских дел. Число этих привилегированных лиц было очень ограниченно (7); к нему не принадлежала даже ближайшая подруга царя - царица, как видим это далее на Есфири (IV, 11 и далее).

15-18. В приговоре приближенных царя по делу Астини совершенно отсутствует указание на смягчающие ее вину обстоятельства; видно, что раболепие царедворцев выше всего ставило -действовать в тон настроения царя и в угоду этому настроению; мало того, царедворцы даже сгущают краски, преувеличивают дело, излишне обобщают его, высказывая опасение, что 'княгини Персидские и Мидийские" и все жены персидские вообще "будут пренебрегать мужьями своими", исключая всякую возможность случаев, когда это пренебрежение может быть вопросом женской жизни и чести, и, таким образом, отдавая женщину в полное рабское подчинение всем капризам мужчины.

19. 'Пусть выйдет от него царехое постановление и впишется в законы Персидские и Мидийские и не отменяется'. До буквальности сходное выражение имеется в книге Даниила -VI, 8, подтверждая близкую соприкосновенность авторое обоих книг к персидской жизни и точное знание ими персидских законодательных формул и обычаев.

22. Письма, т.е. указы.

'Чтобы всякий мух был господином я даме своем, и чтобэто было объявлено каждому на природном языке его'. Более точный перевод: 'чтобы всякий муж был господином в даме своем и наречие его народа, т.е. чтобы при брачных союзах между особами рззтиньинащтальностей-нарерияизмэнные обычаи мужа были господствующими в дому. Это нечто подобное тому, как ныне закон устанавливает, что при смешанных браках религия страны должна быть принимаема в руководство при воспитании детей.