Вторая книга Ездры / Толковая Библия под редакцией А.П.Лопухина
Оглавление Толковой Библии под редакцией А.П.Лопухина



Вторая книга Ездры


Введение Главы: 1  2  3  4  5  6  7  8  9


Глава 3
1 И сделал царь Дарий большой пир своим подданным и домашним своим и всем вельможам Мидии и Персии,
2 и всем сатрапам и военачальникам, и начальникам подвластных ему стран от Индии и до Ефиопии в ста двадцати семи сатрапиях.
3 И ели и пили и, насытившись, разошлись; царь же Дарий отправился в спальню свою и спал, и потом пробудился.
4 Между тем трое юношей телохранителей, охранявших тело царя, сказали друг другу:
5 пусть каждый из нас скажет одно слово о том, что всего сильнее? И чье слово окажется разумнее другого, даст тому царь Дарий великие дары и великую награду.
6 И будет тот одеваться багряницею и пить из золотых сосудов, и спать на золоте, и ездить на колеснице с конями в золотых уздах, носить на голове повязку из виссона и ожерелье на шее,
7 и сядет он вторым по Дарии за мудрость свою, и будет называться родственником Дария.
8 И тотчас, написав каждый свое слово, запечатали и положили под изголовье царя Дария и сказали:
9 когда царь встанет, подадут ему это писание, и за кем признает царь и трое вельмож Персидских, что слово его мудрее, тому дастся преимущество, как написано.
10 Один написал: сильнее всего вино.
11 Другой написал: сильнее царь.
12 Третий написал: сильнее женщины, а над всем одерживает победу истина.
13 И вот, когда царь встал, подали ему это писание, и он прочитал.
14 И, послав, призвал всех вельмож Персии и Мидии, и сатрапов и военачальников, и начальников областей и советников,
15 и сел в совещательной палате, и прочитано было пред ними писание.
16 И сказал: призовите этих юношей, пусть они объяснят слова свои. И были призваны и вошли.
17 И сказал им: объясните нам написанное. И начал первый, сказавший о силе вина, и говорил так:
18 О, мужи! Как сильно вино! Оно приводит в омрачение ум всех людей, пьющих его;
19 оно делает ум царя и сироты, раба и свободного, бедного и богатого, одним умом;
20 и всякий ум превращает в веселие и радость, так что человек не помнит никакой печали и никакого долга,
21 и все сердца делает оно богатыми, так что никто не думает ни о царе, ни о сатрапе, и всякого заставляет оно говорить о своих талантах.
22 И когда опьянеют, не помнят о приязни к друзьям и братьям и скоро обнажают мечи,
23 а когда истрезвятся от вина, не помнят, что делали.
24 О, мужи! Не сильнее ли всего вино, когда заставляет так поступать? И, сказав это, замолчал.






1–3. Пир Дария. 4–13. Состязание телохранителей. 14–24. Речь первого телохранителя о силе вина.

1. И сделал царь Дарий великий пир . Речь идет о персидском царе Дарии Гистаспе (521–485 до Р. Х.). — И домашним своим : греч. οίκογενής означает собственного рожденного в доме раба.

2. В ста двадцати семи сатрапиях: от Иудеи (в тексте Езд «от Индии») до Эфиопии . Ср. Дан VI:1; Есф I:1; VIII:9. В кн. Даниила (VI:1) говорится: 120 сатрапий; у Геродота (III, 89) только 20. Очевидно, Геродот имеет в виду другое деление.

3. Царь же Дарий… спал и потом пробудился (έξυπτος έγένετο). Последнее выражение некоторые авторы передают: «впал в глубокий сон». При таком переводе был бы понятен факт происшедшего далее разговора телохранителей царя. Но выражение έξυπνος έγένετο, несомненно, имеет тот смысл, который придан ему в русском переводе. Дарий, очевидно, после пира спал неспокойно. Это заставляло бодрствовать телохранителей и, может быть, для отогнания сна ими заведен был излагаемый далее разговор.

4-5. Воспроизводя рассказ III гл., И. Флавий дает ему несколько иную окраску. По его представлению состязание телохранителей произошло по инициативе самого Дария. Пробудившись пред рассветом и не будучи в состоянии заснуть, Дарий вступил в разговор с телохранителями и дал обещание щедро наградить того из них, кто скажет наиболее мудрое слово на заданную им тему.

7. В качестве награды победителю обещается то, что он будет называться родственником Дария. Родственник (συγγενής) царский — высокий почетный титул (1 Мак X:89; II:31; 2 Мак II:1).

9. И за кем признает царь и трое вельмож Персидских . Во главе персидского управления стояли семь вельмож — представители семи знатных родов (ср. 1 Езд VII:14, Есф I:14). Возможно, что из семи выделялись трое, как знатнейшие. На них и указывает писатель.

17. И сказал им . В греч.: καί είπαν, и «сказали».

18. Оно приводит в омрачение ум всех пьющих . Слово «ум» (διάνοιαν) в греч. т. относится к следующему стиху и в 18 ст. оно вставлено переводчиками.

21. И всякого заставляет оно говорить о своих талантах, т. е. представлять себя обладающим талантами.